Imagen de cabecera con foto del autor y título de la entrada: Despite y in spite of

Cómo usar Despite y In spite of

La entrada de hoy va de conectores, ese tema que te da dolores de cabeza. Para quitártelos, hoy te contaré cómo y cuándo usar despite y in spite of, así como las diferencias con although y however, conectores que soléis confundir, como lo demuestra este ejemplo cortesía de mi alumno Iñigo:

In spite that it rains a lot, my hometown is a great place to live. ❌

¿Dónde está la confusión, dónde el error? ¿Cuál es la forma correcta de esta oración? Vamos a ello.

En esta entrada encontrarás

Diferencia entre despite y in spite of

Lo primero que debemos decir respecto a estos dos conectores es que no se diferencian en lo absoluto en cuanto a significado: los dos significan ‘a pesar de’:

Despite the constant rain, my hometown is a great place to live.

In spite of the constant rain, my hometown is a great place to live.

‘A pesar de la constante lluvia, mi pueblo es un lugar genial para vivir.’

Por supuesto, uno de ellos es una sola palabra y mientras que el otro es una frase. Aunque esto es obvio, no falta quien escribe despite of the constant rain … Así que mucho ojo: no cometas este error.

Cómo usar despite y in spite of

Una vez explicada la diferencia, veamos cómo usar despite y in spite of. Volvamos al ejemplo erróneo de Iñigo:

In spite that it rains a lot, my hometown is a great place to live.

‘A pesar de que llueve mucho, mi pueblo es un lugar genial para vivir.’

Y ahora, vuelve a leer la solución que he propuesto arriba:

Despite the constant rain, my hometown is a great place to live.

¿Qué conclusiones se desprenden de estos ejemplos de despite y in spite of?

En primer lugar, aunque los dos conectores significan ‘a pesar de’, su uso en inglés difiere del equivalente en castellano ya que no pueden ir seguidos de una oración. El ejemplo erróneo es, por lo tanto, el resultado de calcar la estructura del español en una frase en inglés.

Esto nos lleva a la segunda conclusión: nuestros dos conectores solo pueden ir seguidos de una frase nominal (noun phrase): en el ejemplo de arriba, debemos hacer una sentence transformation para que oración it rains a lot se convierta en la frase nominal the constant rain.

Cómo usar despite / in spite of the fact

Por otro lado, sí es posible emplear una oración después de estos dos conectores haciendo una pequeña «trampa»: empleando la frase nominal the fact y después la oración precedida de that:

Despite the fact that it rains a lot, my hometown is a great place to live.
In spite of the fact that it rains a lot, my hometown is a great place to live.

Es decir, ‘a pesar del hecho de que llueve mucho, mi pueblo es un lugar genial para vivir’.

Cómo usar despite / in spite of + -ing

Como suele ser habitual en el caso en que una estructura va seguida de noun phrase, también es posible emplear un verbo en su forma sustantivada -ing:

Despite being small and rainy, my hometown is a great place to live.

Aquí puedes añadir el pronombre (objeto, pues sigue a una preposición) en la frase que contiene el conector, pero es opcional:

Despite it being small and rainy, my hometown is a great place to live.

No obstante, si el sujeto de la frase que contiene el conector es diferente del de la main clause que va después de la coma, debéis poner ese sujeto delante del verbo -ing:

Despite its weather being rainy and miserable, my hometown is a great place to live.

Así, mientras en el primer ejemplo tengo ‘A pesar de ser pequeño y lluvioso, mi pueblo es un lugar genial para vivir’, en el segundo la traducción es ‘A pesar de que el tiempo es lluvioso y deprimente, mi pueblo es un gran lugar para vivir’.

Posición: ¿al principio o en medio?

Por último, debes saber que tanto uno como otro conector pueden iniciar una oración o ubicarse en el medio

In spite of the constant rain, my hometown is a great place to live.

My hometown is a great place to live in spite of  the constant rain.

Eso sí: cuando ubiques estos conectores al principio de la oración, debes separar la frase de la main clause con una coma. Si lees las dos oraciones en voz alta, te darás cuenta fácilmente de que esta coma refleja cómo la entonación cambia en uno y otro caso.

Diferencias entre despite, in spite of, although y however

Todo lo anterior ya te puede dar pistas sobre las diferencias entre nuestros dos conectores y although/however. No obstante, vamos a resumirlas aquí:

En primer lugar, although debe ir seguido de un sujeto + verbo mientras que después de nuestros dos conectores ha de ir una noun phrase o –ing:

In spite of the constant rain, my hometown is a great place to live.

Although it rains a lot, my hometown is a great place to live. 

En segundo lugar, however, que se traduce como ‘sin embargo’, inicia una oración independiente de aquella que va a contradecir. Por lo tanto, este conector irá seguido de una coma y la oración a la que modifica: 

In my hometown it rains a lot. However, it is a great place to live.

Para saber más sobre la diferencia entre although y however, pincha en este enlace.

Cuándo usar despite y in spite of

Ahora que has visto todas estas diferencias, te preguntarás cuándo usar unos conectores u otros.

Para tus writings y en presentaciones orales formales, usa despite y in spite of, que son más típicos del inglés formal. Usa también however.

En cambio, en el habla cotidiana although es más frecuente. Aunque esto no significa que sea inusual en el discurso formal, sea este hablado o escrito.

Otros ejemplos

  • Despite his ambition to be a great writer, John never succeeded in publishing a book.
  • Although he wanted to be a great writer, John never succeeded in publishing a book.
  • John wanted to be a great writer. He never succeeded in publishing a book, however.
Imagen de pueblo lluvioso para ilustrar un ejemplo de despite / in spite of: Despite the constant rain, my hometown is a great place to live.
Despite the constant rain, my hometown is a great place to live (Paweł L, Creative Commons licence)
  • In spite of [her] being a hard-working engineer, Jane never got the recognition she deserved.
  • Jane never got the recognition she deserved, although she was a hard-working engineer. 
  • Jane was a hard-working professional. However, she never got the recognition she deserved.
  • The Countess of Huntingdon died in poverty in spite of [her] inheriting a vast fortune from her uncle.
  • Although she had inherited a vast fortune from her uncle, the Countess of Huntingdon died in poverty.
  • The Countess of Huntingdon had inherited a vast fortune from her uncle. However, she died in poverty.

Ejercicios de rephrasing con in spite of, despite, although y however

Suscríbete a mi newsletter y descarga mis ejercicios con estos conectores, entre ellos ejercicios para practicar la Part 4: sentence transformation (ejercicios de rephrasing).👇🏼

Your takeaways

  1. Despite y in spite of significan ‘a pesar de’.
  2. Estos dos conectores no pueden ir seguidos de una oración sino de noun phrase o -ing: In spite of the constant rain, my hometown is a great place to live.
  3. También pueden ir seguidos de the fact + that + oración: Despite the fact that it rains a lot, my hometown is a great place to live.
  4. Si el sujeto de la frase que contiene el conector es diferente del de la main clause, hay que poner ese sujeto delante del verbo -ing: In spite of its weather being rainy and miserable, my hometown is a great place to live.
  5. Tanto despite como in spite of pueden iniciar una oración o ubicarse en el medio: Despite the constant rain, my hometown is a great place to live. My hometown is a great place to live despite the constant rain.
  6. Los dos conectores son típicos del inglés formal.

¿Te han servido estas explicaciones? ¿Me dejo algo? Dímelo en los comentarios.  👇🏼

Leave a Comment

¿Conoces a más gente que necesita mejorar su writing? Compártelo en tus redes.

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Telegram
Email